AI 시대에도 중요한 ‘특허 번역’ 전문가: 특허 번역 입문하기

Copied!
특허 번역

By

Published

AI 시대에 들어서면서 외국어 또는 이중 언어 학습에도 많은 변화가 감지되고 있습니다. 한국 뿐 아니라 다양한 아시아 국가들에서도 다문화 사회로 인한 언어의 중요성과 이중 언어 교육으로 인해 요즘은 영어 이외에 제 2외국어는 물론 제 3외국어를 구사하는 현대인들도 많아, 통번역사를 꿈꾸는 예비 통번역사도 늘어나고 있죠!😎

AI 통번역 기술로 인해 정확성과 효율성이 많이 확보되기는 했으나, 언어를 다른 언어로 바꾸는 작업 그 이상의 세부적이고 문화적인 부분은 여전히 통번역사들의 몫으로 남아있습니다. 그 대표적인 분야인 지식재산, 특허 번역에 관심을 가지는 예비 번역사들이 특허 번역에 입문할 수 있는 방법을 살펴보겠습니다.

특허 번역은 다른 번역 중에서도 특히 진입 장벽이 높다는 평을 받고 있는데요!
특허 번역을 하기 위해서는 공학적 소양, 법의식과 더불어 높은 언어 능력도 요구되기 때문입니다.
하지만, 특허 번역에서는 이공계 기초 지식이 있으면 유리하지만 필수적인 부분은 아닙니다. 가장 중요한 부분은 출발언어를 제대로 이해하여 원문 내용이 파악되어야 도착언어로 번역을 할 수가 있기 때문이죠. 전자, 기계, 화학, 바이오 등 세부 분야에 따라 차이는 있으나 많은 경우 선행 기술 문헌을 참고해서 번역해야 하기에 문과계열 전공자와 이공계열 전공자 모두 적성에만 맞다면 충분히 진입이 가능한 번역 분야입니다.

대부분의 기업들이 발명을 출원하기 위해 ‘특허 법인’에 의뢰하여 모든 출원 절차를 진행하기 때문에, 특허 번역 작업을 가장 많이 실행할 수 있는 곳은 특허 법인입니다. 인하우스 또는 프리랜서 계약 번역가로 특허 법인의 해외 파트 인커밍 부서에서 일을 시작할 수 있고, 특허 번역의 업계 특수적인 특성상 경력직을 선호하긴 하지만 백지에서 새롭게 경력을 쌓을 수 있는 신입사원에 대한 수요도 많이 있습니다. 실제로 자연과학 계열 전공자나 통번역대학원 출신이 아니더라도 특허 법인에서 처음 경력을 쌓아 특허 전문 번역가가 되어 활동하고 있는 번역가들도 다수 있습니다.

많은 예비 번역가들이 특허 번역을 선호하는 이유로는 실력만 된다면 정년 없이 꾸준히 일을 할 수 있다는 점, 데일리 작업이 아닌 호흡이 긴 명세서 번역의 경우 스스로 스케줄을 조정해 워케이션 등 자유로운 근무 형태로 일할 수 있다는 점, 그리고 특허 번역 가이드라인에 맞춰 특수한 어조로 번역을 해야하기에 일반 번역가들과는 다른 대체불가능한 작업이라는 점이 있습니다. 기술 발전이 계속되는 한 특허 번역에 대한 수요도 꾸준히 있기에 더욱 매력적인 특허 번역분야 입니다.

베링랩은 ‘특허 번역’을 위한 AI 번역 엔진을 보유하고 있어, ‘특허 전문 번역가’분들도 초벌 번역용으로 활발하게 사용하고 있습니다. 베링AI 특허번역 엔진을 활용하여 특허 번역의 생산성을 극대화 해보세요. 🚀 ‘특허 번역’ 공식 문서 번역 의뢰도 베링AI+ 서비스를 통해 3배 빠르고, 40% 저렴하게 제공하고 있습니다. 전문가가 직접 감수하는 베링랩의 더 정확하고 높은 품질을 경험해보세요!


베링AI는 법률번역의 전문가인 변호사들이 주축이 되어 개발한 리걸 전문 AI번역기로, 최고 성능의 AI엔진과 변호사들의 번역경험이 결합되어 타사의 범용 번역기에 비해 월등한 성능을 자랑합니다. 베링랩에서는 ‘특허 번역’도 베링AI와 베링AI+ 서비스를 통해 3배 빠르고, 40% 저렴하게 제공하고 있습니다. 변호사가 직접 감수하는 베링랩의 더 정확하고 높은 품질을 경험해보세요!

현재 법무법인 세종, 광장, 특허법인 등을 포함한 🌎 국내외 130개 이상의 로펌에서 서비스를 이용하고 있으며, 글로벌 기업들도 활발하게 이용하고 있습니다. 국내 최고 수준의 유명 로펌들이 믿고 선택한, 베링랩! 법률, 계약서, 특허 등 전문 분야 번역의 품질을 보장하고 타사 대비 😎​ 3배 빠르고, 40% 저렴한 가격을 제공합니다. 지금 바로 베링랩에 문의해보세요.

Share the Post:
Copied!

Related Posts